Jeder weiß,
dass Asterix in zahllose Sprachen übersetzt wurde. Es gibt die Alben
in Dänisch, Russisch, Kroatisch, Chinesisch, sogar Brasilien hat
eine eigene Ausgabe, die sich von der Portugiesischen unterscheidet.
Doch auf dieser Seite wird etwas
vorgestellt, womit die wenigsten Asterix-Fans gerechnet hätten.
Es handelt sich um eine neu gezeichnete afrikanische Version von 'Asterix
und die Goten', genauer gesagt ist diese
Ausgabe in Swahili. Nicht nur die Story ist adaptiert, an vielen Stellen
erkennt man auch in den Zeichnungen unübersehbare Parallelen zum
Original.
 Erschienen
ist die Geschichte in den Jahren 2000/2001 in den Nummern 65 bis 71 der
Comiczeitschrift SANI
aus Dar es Salaam (Tansania, Südost-Afrika). Erschaffen wurde diese
Asterix-Variante von Chris Katembo.
|
|
Die Hauptdarsteller
|
Madenge
übernimmt die Rolle von Asterix.
Er hat auch seine eigenen
Strips und ist da ein frecher Schuljunge, der seine Lehrer
zur Verzweiflung treibt. |
Kipepe
ist das Gegenstück zu Obelix.
Auch er hat seinen eigenen
Strip, in dem er ein tollpatschiger Jäger ist. |
Bi
Arafa ist eine Frau und nimmt
die Stelle von Miraculix ein. Sie sieht dem verstorbenen
ersten Präsidenten von Tansania ähnlich. |
Alle gehören dem
Volk der Wabush an und sind miteinander verwandt.
|
|
Teil 1 (Sani 65-06) - Der Aufbruch
Teil 2 (Sani 66-21) - Ankunft am Gambush-Wald
Teil 3 (Sani 67-11) - Der Wettbewerb
Teil 4 (Sani 68-13) - Die Entführung
Teil 5 (Sani 69-27) - Die Verfolgung
Teil 6 (Sani 70-30) - Die Verfolgung 2
Teil 7 (Sani 70-31) - Das Verhör
Teil 8 (Sani 71-28) - Der Plan
Teil 9 (Sani 71-29) - Der Bürgerkrieg
Ich bedanke mich
für die Informationen beim Ethnologen Jigal Beez,
der im März 2002 mit dem Zeichner Chris Katembo sprach.
Chris Katembo ist Jahrgang 1970, stammt aus Dar es Salaam und ist
professioneller Comic-Zeichner, freiberuflich tätig für
5 verschiedene Publikationen. Für SANI, der Zeitschrift, in der
Komredi Kipepe erscheint, arbeitet er seit 1992. Er hat auch schon
UNICEF Publikationen illustriert.Katembo selbst sagt, er kennt vier
oder fünf Asterix Bände. Er
erwähnte Asterix und Kleopatra,
Asterix im Morgenland und Asterix
bei den Goten. Dass Gallier Franzosen und Goten Deutsche sein
sollen, war ihm neu.
Die Geschichte ist sehr nah am Original, was aber in Tansania
nicht weiter stört. Ein individuelles Copyright scheint hier
nicht so wichtig zu sein. Die tansanischen Zeichner inspirieren sich
auch gegenseitig. Die Figuren von Madenge und Kipepe gibt es beispielsweise
unter anderen Namen auch in anderen Comic Zeitschriften. Wenn etwas
erfolgreich ist wird es nachgemacht, aber das ist ja in der Comic
Scene nichts Neues.
Zu den Namen:
Kipepe ist die Bezeichnung für den
Lendenschurz, den Kipepe trägt. Es ist nicht Swahili sondern
aus südtansanischen Sprachen. Madenge
ist die Bezeichnung für die Frisur von Madenge. Bi
Arafa ist ein gängiger Name für weibliche Waganga
- Zauberer - an der Swahili Küste.
Die Figur von Bi Arafa wurde für diesen Comic erst neu erfunden.
Madenge und Kipepe gibt es schon seit den 1970er Jahren, seit der
Gründung von SANI. Sie wurden von verschiedenen Zeichnern entwickelt,
aber maßgeblich von einem Ndunguru Philip geprägt. Es gibt
unterschiedliche Infos zum Gründungsjahr von SANI. Katembo sagt
1973, der Verkaufsleiter meint 1978. Mitte der siebziger Jahre dürfte
also die angemessene Bezeichnung sein.
Wabushi
ist eine Comic-Sammelbezeichnung für die Landbevölkerung, die
Leute aus dem Busch. Barukuna ist eine Scherzbezeichnung
für die Makonde-Bevölkerung aus dem Süden Tansanias. Aber
der Comic ist nicht auf die Makonde gemünzt. Katembo wollte warnen,
dass die Landkonflikte zwischen Hirten und Ackerbauern, die 1999 mehrere
Todesopfer forderten, sich nicht zum Bürgerkrieg ausweiten dürfen.
|